Com? Què? Ai, perdoni senyor Vidal Quadras, ara ho veig. Si té raó, en realitat si que s'ha preocupat de la llengua, almenys en una ocasió: en aquesta pregunta parlamentaria en referència a les activitats de comunicació de la Comissió Europea i apropament a la ciutadania. Ves per on, la pregunta que va fer conjuntament amb la seva col·lega Pilar del Castillo si que es preocupa de la llengua -castellana, of course-.
El pasado 17 de noviembre, en la sección «A través de Europa» de la página web de la Comisión Europea en su versión en español, aparecía una noticia (http://ec.europa.eu/news/around/061117_6_es.htm) sobre la XIX-Cumbre Hispano francesa. La Cumbre se celebró el pasado 16 de noviembre en la ciudad española de Gerona. Dicha noticia sólo está disponible en catalán.
¿Considera la Comisión Europea que esa información sólo atañe a los ciudadanos españoles que hablan catalán?
¿Considera la Comisión Europea que esa información sólo debe estar disponible para los ciudadanos españoles que hablan catalán?
¿Considera la Comisión que la publicación de noticias sólo en esa lengua, que es cooficial en la región de Cataluña, es eficiente de cara a la estrategia de comunicación de la Comisión, o por el contrario piensa traducir al castellano (lengua oficial y común de todos los españoles) de manera sistemática todos los documentos y noticias que aparecen en la versión en español de su página web a fin de que todos los españoles comprendan sus contenidos?
Però tranquils, segons l'eurodiputat Raimón Obiols, quan a Espanya s'acabi el procés de "federalització" - no ho ha dit rient, ho podeu comprovar- tots aquests petits detalls d'incomprensió de la diversitat catalana seran resolts i viurem al paradís icaritzant de l'"Espanya plural". I després diuen que a Esquerra vivim en un núvol...